10-13-07, 12:02 PM
|
#9 (permalink)
|
| R.I.P. Léo
Join Date: Oct 2006 Last Online: Today 07:20 PM Location: Here
Posts: 4,258
Thanks: 1,754
Thanked 576 Times in 433 Posts
Current Mood: | Re: A difference between Canada and the US Quote:
Originally Posted by Middleground OK... I completely understood that. Is that bad? | That was my goal
Sometimes, when French "stars" try to show they're "cool", they use some English words: that's called "Franglais". Quote: |
In James Huth's blockbuster movie Brice de Nice (to be pronounced as if it was English), Franglais is used in a satirical way to make fun of the teens and other trendy people who use English words to sound cool.
| Quote:
Mimétisme culturel [modifier]
* du snobisme (par exemple : « Faisons un break (pour une pause) et allons prendre un drink au lounge » ;
* du besoin d'être à la mode, de faire branché : best-seller, best-of (les meilleurs titres de), hit-parade (meilleures ventes), making of, serial killer, coming out pour aveu public, coach pour entraîneur ou conseiller alors que "cocher" ferait rétro en français, un black pour un noir. Un avion ou un crachat se crash au sol car on délaisse le mot "s'écraser".
| Franglais - Wikipédia
(I'm Frenchspeaker too!)
__________________ ===|:-)
Last edited by bub : 10-13-07 at 12:08 PM.
|
| |